骑行网 HZBIKE

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 山月清影
打印 上一主题 下一主题

朱队长又一吐血力作:《一个人的法语 》即将出笼

[复制链接]

该用户从未签到

49
发表于 2008-12-5 14:59 | 只看该作者
《红与黑》我少年时代把它当圣经的,以前一直对世界名著的翻译深信不疑。
后来研究翻译,发现早先的《红与黑》两个中文版本翻译错误实在太多了(仅指不可商榷的语法谬误)。我列举了上百个翻译瑕疵清单提交中国法语翻译界权威们。
北京外语教学与研究出版社叫我重新翻译。我废寝忘食整整花了2年时间。于是1987年就出现了由我翻译的、主要用于法语翻译教学的、类似于范文的《红与黑》法汉对照本。可以说这是我翻译生涯的珠峰。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

50
发表于 2008-12-5 15:27 | 只看该作者
有没有书了我想买本让皇上给签个字,是真的
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

51
发表于 2008-12-5 16:29 | 只看该作者
原帖由 杨二车娜姆 于 2008-12-5 15:27 发表
有没有书了我想买本让皇上给签个字,是真的

因为是教学用书,又是1987年出版,当时只印了5000本,各地外文书店一上柜没两天就被抢购一空。连我自己想再搞几本送给同学和老师都没有成功。第二次印刷的可能性不大。GOOGLE对该书有介绍。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

52
 楼主| 发表于 2008-12-5 16:40 | 只看该作者
所以圣经的原版是希伯来语,然后是希腊语,拉丁语,最后才是英语等现代语。有时为了圣经的一两个字,讲希腊语的拜占庭东正教和讲拉丁语的罗马天主教都会闹得不可开交。

[ 本帖最后由 山月清影 于 2008-12-5 16:41 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

53
发表于 2008-12-5 21:46 | 只看该作者
这里的大侠我都想找个本本求签字啊.
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

54
发表于 2008-12-6 16:13 | 只看该作者
原帖由 山月清影 于 2008-12-5 16:40 发表
所以圣经的原版是希伯来语,然后是希腊语,拉丁语,最后才是英语等现代语。有时为了圣经的一两个字,讲希腊语的拜占庭东正教和讲拉丁语的罗马天主教都会闹得不可开交。


所以就是为什么大家都急于找到当年的早期圣经的版本,也就是死海古卷为什么那么出名的原因了。

希伯莱文圣经中关于希律杀圣婴的故事用的是“杀”--- 这个字没有数量的概念在里面;
翻译到拉丁文里变成了拉丁文的“杀”,这个字包含两个意思,一个是“杀”,一个是“屠杀”;
再翻译到英语圣经里就变成了“屠杀”(massacre)这就是“希律屠杀圣婴”的来历。很多考古学家认为,根据伯利恒当年的城市规模,2岁以下婴儿最多就20个,所以这个屠杀的说法是靠不住的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

55
发表于 2008-12-6 16:16 | 只看该作者
另外这个故事只有圣经《马太福音》里提到过,除此之外没有任何佐证,因此普遍认为是不可靠的记载。
回复 支持 反对

使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2011-6-20 08:39
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    56
    发表于 2008-12-6 21:05 | 只看该作者
    看了感动的!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    57
    发表于 2008-12-7 12:16 | 只看该作者
    when  the  doors  opened,  all  hell  broke  loose.  [jhl]
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    58
    发表于 2008-12-7 21:19 | 只看该作者
    看了朱队长的自传真是有点百感交集的味道!我一直都很佩服外语好的人,因为自己所学的英语不行,尽管从中学算来,也有20年接触英语,可水平总是停滞不前,号称刚刚考过雅思的人,居然把inspiration当成了激励,还没认出salvation是什么意思,汗颜啊!也许原因就是自己一直没有去钱塘江边高声诵读的坚韧与毅力吧!尽管就住在江边。可一直都怀疑自己是否能很好的掌握英语,因为自己一直都觉得文科不行,一直以来(初中开始)语文就不好,有时候感觉自己看懂了,可理解上就是与别人有偏差,所以我都想这英国的语文我会学得好吗?不知道朱队是不是也认同这里面还有天赋之类说不清的东西?都说兴趣是最好的老师,可我除了应考,或许就剩下在别人面前炫耀一下自己的英语还不是很差(也有一点不甘人后的意思在里面)为动力了。看了你们在那动荡岁月中还能如此自强不息,奋发图强,无言!有机会真想见见各位老师!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    59
     楼主| 发表于 2008-12-8 10:11 | 只看该作者
    所以有些东西是不能翻译的,就是翻译了,人家也不承认,比如说:《古兰经》,直到现在,清真寺里还是用古阿拉伯语在宣教:安拉阿喀巴尔(真主,惟有真主)。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    60
    发表于 2008-12-8 10:45 | 只看该作者
    可惜不懂法语,要不就去拜读一下朱队长的力作~!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    骑行网 HZBIKE  

    GMT+8, 2024-11-17 06:23 , Processed in 0.066902 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表